Перевод в оборонной промышленности

Оборонная промышленность или как эту отрасль ещё называют, «военно-промышленный» комплекс, является целой совокупностью средств для производства, ремонта, обслуживания и модернизации вооружений и военной техники. Оборонная промышленность для каждой страны является стратегической отраслью, так как возможность производить свои собственные вооружения избавляет государство от необходимости закупать их за рубежом.

На данный момент Украина наряду с такими странами, как США, Франция, Великобритания, Израиль, ФРГ, является одним из ведущих производителей и крупнейших поставщиков в мире. Украина производит самый широкий спектр вооружений от стрелкового вооружения до танков. Тем не менее, далеко не все из этих образцов предназначены на экспорт в другие страны.

По причине большого спроса на украинское вооружения в других странах требуется перевод большого количества документов на язык той страны, в которую они поставляются. Большое количество украинского оружия продаётся в такие страны, как Индия, Китай, многие африканские и арабские страны. Таким образом, может возникнуть необходимость не только в специалистах, владеющих английским языком, но и многими другими, например, китайским, арабским, хинди.

Военно-технический перевод сопряжён с рядом факторов, которые во многом делают его отдельной категорией. Так, например, являясь стратегической отраслью, военно-промышленный комплекс связан с разработкой вооружений, чьи секреты тщательно охраняются, чтобы другие государства не могли копировать вооружения и применять их против производителя или получать конкурентные преимущества на рынке вооружений и военной техники.

Разумеется, что переводчики, занимающиеся военно-техническими переводами, должны помнить не только об этом. Многие термины, которые относятся к военной тематике, не всегда могут быть просты для перевода. Особенно, это касается высокотехнологичных крупных комплексов, а также новейших образцов, доступных для продажи за рубеж.

Техническая документация вообще всегда была сопряжена с определённого рода сложностями. Они, во-первых, заключаются в широком спектре документов. Это и договора, и сертификаты, и накладные, инструкции, спецификации и многое другое. Они часто содержат таблицы, схемы и чертежи, а также большое количество числовых данных.

Один специалист никогда не сможет справиться с таким объёмом документов. Непрофессионалам же и вовсе лучше не браться за такое дело, как перевод военно-технической документации, так как её объём, равно, как и уровень сложности могут быть столь велики, что есть возможность попросту провалить выполнение заказа на перевод доверенных на заказ документов по всем статьям. Как в плане своевременности выполнения заказа, так и в плане качества.

Это может быть непростительной роскошью, учитывая то, насколько ответственной является документация в области военно-технического сотрудничества между странами. Неточность в переводе договоров, эксплуатационных документов или банковской документации, даже самая пустяковая с точки зрения непрофессионала, может повлечь за собой не просто срыв выгодного контракта, но и привести к куда более серьёзным последствиям.

Во избежание подобных неприятностей заказчикам всегда следует обращаться только к самым надёжным и проверенным бюро переводов.

Переводческое агентство «Слоган» уже доказало на деле, что является надёжным партнёром в отрасли технических, юридических, медицинских, экономических и многих других видах перевода. Многие из тех, кто однажды обратился к нам за единичным заказом, впоследствии становятся нашими постоянными клиентами, удостоверившись в нашей надёжности и порядочности.

Наши переводчики обладают не просто большими познаниями в области тех или иных иностранных языков, но ещё и отлично разбираются в тех отраслях, к которым относится тот или иной перевод. Мы также располагаем командой профессиональных переводчиков в области военных технологий, которые могут выполнять большие заказы за относительно короткий срок. Однако если заказчик пожелает, темпы выполнения заказа на перевод можно и ускорить за отдельную доплату, если заказ является неотложным.

Учитывая широкий спектр наименований и специфики применения той или иной военной техники, у нас есть специалисты, которые занимаются отдельно переводом инструкций и спецификаций для боевых кораблей, авиации, ракетной техники, а также артиллерийских, реактивных, зенитных систем, систем связи и оптики. Это лишь неполный перечень того, в чём наши специалисты являются компетентными профессионалами.

Кому могут быть полезны наши услуги

Мы оказываем переводческие услуги как крупным поставщикам и производителям вооружений и военной техники, так и её покупателям. Мы можем также выполнять заказы по переводу для отдельных лиц, если их интересует информация по отдельно взятым образцам, для которых ещё нет перевода на украинский или английский.

Мы можем переводить не только договорную, эксплуатационную или экономическую документацию, связанную с военной техникой, но и переводить информацию рекламно-презентационного характера для крупных производителей военной техники, а также конструкторских бюро, которые предлагают на рынок вооружений свои разработки и хотят, чтобы их информация была переведена на английский или любой другой язык. С нашей помощью их стенд может быть грамотно оформлен для проведения выставки оборонных вооружений.

Мы также переводим презентации для потенциальных покупателей, а также многие другие документы, цель которых привлечь потенциальных покупателей или инвесторов в перспективные разработки.

Наши преимущества

  • оперативность работы при сохранении её высокого качества, Вы можете получить готовый перевод в тот же день;
  • выгодная цена наших услуг и её прозрачность;
  • многофункциональность, мы можем сверстать перевод в любом нужном для заказчика формате.